Η τουρκική γλώσσα


Τα τουρκικά (Türkçe-Τιούρκτσ̌ε) είναι η πιο διαδεδομένη από τις τουρκικές γλώσσες και  μιλιούνται από περίπου 80 εκ. άτομα κυρίως στην Τουρκία.Η πρώτη γραπτή μαρτυρία ανάγεται στο 1300 μ.χ. και είναι από την κεντρική Ασία,από όπου και προήλθαν .Aνήκουν στη μεγάλη οικογένεια των τουρκικών γλωσσών,στο δυτικό κλάδο (oguz).

περιοχές που η τουρκική αναγνωρίζεται ως επίσημη

Εκτός από την Τουρκία η τουρκική γλώσσα μιλιέται από σημαντικούς αριθμούς και στην Ελλάδα,την Κύπρο,το Ιράκ,τα βαλκάνια,σε χώρες της δυτικής Ευρώπης και την Αμερική.Είναι επίσημη γλώσσα στην Τουρκία,την Κύπρο,και αναγνωρισμένη ως μειονοτική γλώσσα σε περιοχές του Κοσόβου,των Σκοπίων,της Ρουμανίας,της Μολδαβίας και του Ιράκ.

Αρχικά γράφονταν με το οθωμανικό αλφάβητο που ήταν μια παραλλαγή του αραβικού αλφαβήτου.Το 1932,με τις μεταρρυθμίσεις του Κεμάλ,υιοθετήθηκε το λατινικό αλφάβητο και ιδρύθηκε η 'ένωση τουρκικής γλώσσας'.Ένα από τα κύρια μελήματά της ήταν η κάθαρση της γλώσσας από αραβικές και περσικές λέξεις,οι οποίες υπήρχαν σε πολύ μεγάλο ποσοστό,καθώς και η αντικατάστασή τους,είτε με παλιές τουρκικές λέξεις,είτε με τουρκικούς νεολογισμούς.Το έργο της ένωσης συνεχίζεται μέχρι σήμερα.

Τα τουρκικά είναι γλώσσα συγκολλητική και έχουν τη λεγόμενη φωνηεντική αρμονία.


κλήση της λέξης ev ,σπίτι στα τουρκικά

τουρκική ελληνική
ev σπίτι
evler σπίτια
evlerden από τα σπίτια (αφαιρετική)
evin το σπίτι σου
eviniz το σπίτι σας (πληθυντικός ή πληθυντικός ευγενείας)
evim το σπίτι μου
evimde στο σπίτι μου
evinde στο σπίτι σου
evinizde στο σπίτι σας (πληθυντικός ή πληθυντικός ευγενείας)
evimizde στο σπίτι μας
Evindeyim είμαι στο σπίτι σου
Evinizdeyim είμαι στο σπίτι σας (πληθυντικός ή πληθυντικός ευγενείας)
Evindeyiz είμαστε στο σπίτι σου
Evinizdeyiz είμαστε στο σπίτι σας (πληθυντικός ή πληθυντικός ευγενείας)
Evimizdeyiz είμαστε στο σπίτι μας



οι τουρκικές γλώσσες




σχετικό αλφάβητο
τουρκικό




χρήσιμοι σύνδεσμοι

 
διάβασε κι άλλο »

Rugăciunea alu Thimiuyaki

Dumnidzăulu-nj , mi suturai di bâshări, shi di ale Ducă, strindzeri shi diznjirdări. Tsâ tăxescu patru fortume di tseară, shi alte prin bâseritsi scumpe doară. Dumnidzăulu-nj , tora dă-nj puteare la mine shi la Flegă atsel ma njiclu, s-li anăpădim s-plicăm la Buniclu..., s-nâ bâgămu sh noi di cale, cu a chir-arhondislor furare. Dumnidzăulu-nj , s-nu nâ semni cu păcată, că shi avearea alor di la altsă i furată. ======================= Θεέ μου, χόρτασα φιλιά και απο τον Ντούκα, αγκαλιές και χάδια. Σου τάζω τέσσερα σχοινιά κερί, και άλλα, στις εκκλησιές, ακριβά δώρα. Θεέ μου, τώρα δώσε μου δύναμη σε εμένα και στον Φλέγκα, τον πιο μικρό, να τους συναντήσουμε και να φύγουμε στο Μπουνίκο, να πάρουμε κι εμείς το δρόμο ( να ξεκινήσουμε) μαζί με των κυρ - αρχόντων τη κλεψιά. Θεέ μου , μη μας σημαδέψεις με το κρίμα, γιατί και ο πλούτος αυτωνών, απο άλλους ειναι κλεμένος... πηγή: GHIORGHI PLATARI- TZIMĂ, TALABACLU, Societatopilitică satiră la 19-ea shi la 20-ea etă Aminciu , ATHINA 2007 , σελ. 136
διάβασε κι άλλο »

sborhe tsi ninga nihiame us si agershiaste (Λέξεις που λίγο ακόμα και θα ξεχαστούν)

maroze=αγαπητικιά!! αυτή που γυρίζει με τον έναν και τον άλλον!! futz di ao lai maroze= φύγε από δω ρε αγαπητικιά(παλιοθύληκο) prumutu= δανεικό aiste us u jieu prumute sh us t su aduku meni (αυτό θα σου το πάρω δανεικό και θα σου το φέρω αύριο!! scimure= γκρινιαζει μ...ουρμουραει το βρεφος scimura tsilimanu sh lu sculai (μουρμουραγε το παιδι και το σηκωσα!!) zegelia=σεληνιασμος tsi lu acetse sh tramure ashe zegelia??? (τι τον επιασε και τρεμει ετσι σεληνιαστηκε??? thelentze= περδικα kiofke=κοτσυφι tsudii= εκπληξη mutu=μουγκος surdu= κουφος κiorru=τυφλος rosa=παπια pate= χηνα cum imnjie ashe lai marate ca pate (πως περπατας ετσι ρε καημενη σαν χηνα) Πηγή:http://www.facebook.com/group.php?gid=294328500359&ref=ts#!/group.php?gid=294328500359&v=wall&ref=ts
διάβασε κι άλλο »

Τα ποντιακά-Ποντιακόν λαλίαν

Τα ποντιακά είναι μια μορφή της ελληνικής γλώσσας η οποία αρχικά μιλιούνταν στις βορειοανατολικές ακτές της Μικρασίας,τον Πόντο.Σήμερα ομιλείται κυρίως στην Ελλάδα αλλά υπάρχουν αναφορές για την ύπαρξη ομιλήτων στην Τουρκία,στην περιοχή του Πόντου.Στην Τουρκία και τη Ρωσία ονομάζονται ρωμέικα (στην Τουρκία romeyika και rumca, στη Ρωσία: ромейка) Προέρχονται από την ιωνική διάλεκτο της αρχαίας ελληνικής και έχουν αρκετές επιρροές στο λεξιλόγιο από τα τούρκικα και λιγοτέρο από τα πέρσικα και γλώσσες του Καυκάσου. Ο γλωσσολόγος Μανώλης Τριανταφυλλίδης χωρίζει τα ποντιακά σε δύο διαλέκτους. -Τα τραπεζουντιακά,στις ακτές της Μαύρης Θάλλασας και -τα χαλδιώτικα στην ενδοχώρα τα οποία είχαν και τους περισσότερους ομιλητές. Μερικές ποικιλίες των ποντιακών παρουσιάζουν αρμονία φωνηέντων όπως τα τουρκικά. Για την γραφή των ποντιακών χρησιμοποιούνται διάφορα αλφάβητα: στην Ελλάδα το ελληνικό στην Τουρκία το λατινικό στη Ρωσία το κυριλλικό Κατά τη σοβιετική εποχή τα ποντιακά γράφονταν με ελληνικό φωνητικό αλφάβητο.

διάβασε κι άλλο »

More sokol pie-Μωρέ,το γεράκι πίνει-παραδοσιακό σλαβικό τραγούδι της Μακεδονίας


Το τραγούδι 'μόρε σόκολ πίε' είναι δημοφιλές τόσο στη Βουλγαρία όσο και τα Σκόπια.Μιλάει για  ένα γεράκι,το πουλί των ηρώων,το οποίο το ρωτούν αν είδε έναν πληγωμένο ήρωα να περνάει...




More sokol pie,
Voda na Vardaro,
More sokol pie,
Voda na Vardaro.

Jane, Jane le belo grlo
Jane, Jane le krotko jagne.

More oj sokole,
Ti junacko pile.
More neli vide,
Junak da pomine,

Jane, Jane le belo grlo
Jane, Jane le krotko jagne.

Junak da pomine,
S'devet luti rani
S'devet luti rani,
Site kursumlii

Jane, Jane le belo grlo
Jane, Jane le krotko jagne.

A desetta rana,
So noz probodena.
A desetta rana,
So noz probodena.

Jane, Jane le belo grlo
Jane, Jane le krotko jagne.

Μετάφραση

το γεράκι πίνει νερό στο Βαρδάρη
Ο Γιάννα με τον άσπρο λαιμό
ω,γεράκι,πουλί των ηρώων ,δεν είδες έναν ήρωα να περνάει;
ένας ήρωας περνάει με εννιά βαριές πληγές
εννιά βαριές πληγές,όλες από βόλια
και μια δέκατη πληγή,από μαχαίρι




"
διάβασε κι άλλο »

ποντιακό λεξιλόγιο

Φελίν ψωμίν = Φέτα ψωμιού
πόγο σην χαλέ(ν) ή πόγο σον αναγκέον ή ο αναγκέος = ο καμπινές
καντζίν ή καντζία =
στουράκ = γκλίτσα
Φα (τσίμιν τσίμιν) την ελέαν = Φάε (λίγο λίγο) την ελιά
βόκο ή Ο βόκον = βλάκα , χαζέ κατα μία έννοια
Τοουσιέεβο = μαλλώνο
ο βέτρον ή το βέτρο = ο γκουβάς (η γιαγια μου αναφερόταν στον πλαστικό)
τσουκάλ(ι) = τσουκάλι , ονομάζεται και το μαγειρικό σκεύος αλλά και το καθίκι (το μικρό μεταλικό
τσίγγινο σκεύος που κάναμε την ανάγκη μας μέχρι πριν λίγα χρόνια και ήταν πάντα
κάτω απ το κρεβάτι στην διάρκεια τις νύχτας
σπόγκσον το στολ = σκούπισε το τραπέζι
η μαστραπά = η κούπα, το ποτήρι του νερού
πόσα πιρτέν = πόσα κομμάτια ή τεμάχια
ο τορομάνον =
λετσέκ = το μαύρο τσεμπέρι που φορούν οι χήρες στο κεφάλι κλπ
σουμά = σιμά ή κοντά
βαλτε στο σάιτ και τους μήνες
τσιγέρι μ΄= σπλάχνο μ΄,έκφραση αγάπης
τσιγέρια ή τσικάρε (ιδιομα)= εντόσθια
μέρ πας = που πας
μαντζάνα = μελιντζάνα
άψων, άψιμον = άναψε, άναμα
κοκούμ = είδος τσίγγινου τσαγερού,σχεδόν μόνιμα στην σόμπα
τολάπ = ντουλάπι
επρέστα = πρίστηκα
γαλέντζε ή γαλέντζια = ξύλινα τσόκαρα
ορτάρε ή ορτάρια = κάλτσες πλεχτές χοντρές κάτι σαν σοσόνια
σιαρβάλι = η βράκα, είδος ενδύματος
μασιέρ = μαχαίρι
δόμα = δώσε μου
έπαρ = πάρε
ενγγάλια = αγγαλιά
πλουμία =
πλουμιστά =
χαρσλούκ = χαρτζιλίκι
γηρευόν = ζητιάνος
εμέτσα = μεθυσα
τρανόν κοβόρ = μεγάλο κοβόρι ή κουράδα
λάκτα (οχι παυλίδης) = κλωτσιά
σύρων = τράβα
αούτος αούτο = αυτό
μιλέτ(η) = έθνος ή γένος κατα μία έννοια
λαλόπομ (ν) = λαλιά, φωνή
κουήζω = φωνάζω
μη βαρκίζ(ω) = μη φωνάζης(ω) έντονα
Ταβρανεύκουμεν, αγληγορώ- βιάζομαι
Σκουντουλίζω- μοσχοβολώ
Ταλαshεύω-το λένε για τα σκυλιά, όταν αρπάζονται
Chαχchανίετεν, φαρshαλιάβ-φωνάζει αλλά υστερικά
Κονοπίετεν-όταν κάποιος σέρνεται κάτω
Ισιαύω-υπολογίζω κάποιον, υπολογίζω γνώμη, συμβουλή κλπ (όχι μετρώ)
Πυρίφτω-είναι η διαδικασία που βάζουμε τα ψωμιά στο φούρνο για να τα ψήσουμε.
Βρουλεύκουμεν-όταν έχω κάποιον πολύ κοντά στην καρδιά μου, όταν έχω σε κάποιον αδυναμία.
Τουντουνίζω (τρομάζω)-τρέμω(όχι από φόβο)
Αποchοχαλήγουμεν-όταν ανοίγω πλύ τα πόδια μου
chογαπιάζω-αντιμιλάω
Πακλιαύω, τιαμιζλιαύω-καθαρίζω
Σπογγίζω-σκουπίζω
Τσαραμπουλίζ-αστράφτει
Παρλιαύ-γυαλίζει
Τιαρτιάνγκιαλια-σαύρα
Πεchούκ-κατσαρίδα
Μουτακά-μαξιλάρι σε σχήμα καραμέλας που βάζουνε συνήθως στον καναπέ
Chαναβάρ-θυρίο
Κουμούλ-στοίβα, σωρός
Τιαγιά-στοίβα χόρτων
chολ (τσολ)-χωράφι, λιβάδι
Πεshταμπάλ-ποδιά νοικοκυράς
Μιντέρ-το λεπτό στρώμα
Ορμίν-χαράδρα
chαγ, ochάγ-φωτιά
Καρακώνω-κλείνω την πόρτα με κλειδί
Κιαλπιατή-πένσα
Γρινdjίλια-ούλα
chιανγκιά-πηγούνι
Περβόλ-τοίχος
Πεγιαπούρ-ρεζίλι
Εμπροστία-βάση για κατσαρόλα που τοποθετείται πάνω στην εστία του φούρνου ή του τζακιού
Γούμ-άμμος
Σιακλιάμ, νεριασιά-άχρηστος άνθρωπος, αντιπαθητικός, που φέρεται άσχημα
Κλόθω, υροκλόθω-γυρίζω
Τιάνιακια-τενεκές
Ταρέζ-ράφι
Κομπώνω-λέω ψέματα
Σανdjία-ωδίνες
Πιαλτιάκ-φαφούτης, αυτός που ψευδίζει
Κιαφτιάρ-αυτουνού που του λείπουνε κάποια δόντια
Υλεύω-διστάζω
Ταβίζω-μαλώνω
Φουμίζω-κρατάω μούτρα
Λάσκουμεν-κάνω βόλτες
chαλχαμάν-αριάνι
Τυροκλωστήν-τυρί λιωμένο στο τηγάνι με βούτυρο
chουchούκ-τυρόγαλο, το υγρό που βγαίνει κατά την πήξη του τυριού
Αλυμίδ-σαλαμούρα
Σιτλίν-ριζόγαλο
Τυριανίζω-στεναχωρώ
chανίζω-σκορπώ
chιβίζω-τιτιβίζω
shυρίζω-σφυρίζω
Χαρτσεύω-ξοδεύω
Υλίζω-διυλίζω, περνώ από σουρωτήρι
Κάπα-φόρεμα
Φυστάν-φουστάνι
Μαρχαμά-μαντίλι (για να σκουπιζόμαστε)
Ποδαρόνα-τουαλέτα
Πιαρτιά-κουρτίνα
shκυλάζω-βρομάω
Μιασιάλ-παραμύθι
Γολτούγ-μασχάλη
Φορθάκα-βάτραχος
Γαβουρεύω-τηγανίζω
Ταράζω-ανακατεύω
Γαπάγ-καπάκι
Σαχτάρ-στάχτη
Καντάζ-φαράσι
Φορκάλ-σκούπα
Γαντιρεύω-εξηγώ "Αν κι γανεύ'σεν, γαντίρεψον'ατον άλλο λοΐς" ή όταν κοροϊδεύω κάποιον με
ψέματα "Εγαντίρεψεν'ατον (εκόμπωσεν'ατον) και έφυεν"
Τιαβιακιαλίν-ελαφρόμυαλο
Όρομαν-όνειρο
Ουντάμαν-μαζί
Σιρίν-πλήθος
Τ'αλλντηνημέραν-μεθαύριο
Αγνόν-παράξενο
Πελιάν-μπελάς
Χζαρ-πριόνι
chιπλάγ, τσάτσαλον -γυμνό
Γούλα-λαιμός
Κερεντί-δρεπάνι
Κοχίζω-βήχω
Ζιανdjίρια-αλυσίδες
Γουρταρεύω-σώζω
Γουτουρεύω-κάνω χαζά (το λένε για τα μωρά, όταν κάνουν φασαρία) ή (θα το εξηγήσω
μεταφορικά) τα παίρνω στο κρανίο
Πορτλάγος-αυτός που έχει πεταχτά μάτια
Τυπίν-χιονοθύελλα
Κούshνερόν-μούσκεμμα
Αχπαράζω-τρομάζω
Κουρτώ-καταπίνω
Φουρκίγουμεν-πνίγομαι

δείτε επίσης
ποντιακό λεξιλόγιο
http://pontosworld.com/index.php?option=com_content&task=view&id=831&Itemid=143

 


διάβασε κι άλλο »

μικρό ποντιακό λεξικό

Αβούτο/Αούτο Αυτό
Αγγόνα Φύδι
Αγδήν Κονίαμα και Γουδοχέρι
Αγελάδ/Xτήνον/Βούδ Αγελάδα
Αγλιανεύκουμαι Περνάω ευχάριστα
Αγνόν Περίεργο
Aγραεύω/'γραεύω Παθαίνω
Αγράμπελον Άγριο Αμπέλι
Αγράνεμον Άγριος Ανεμος
Αγρασεύω προσπαθώ
Aδακά Εδώ πέρα
Αερόπον Άνεμος
Αέτς Έτσι
Αζπάρια Αυλόπορτες ή εξώπορτες παράθηρου
Αητέντς Αετός
Άθια Άνθη
Αίκος Τέτοιος
Α'ι'τέστε Προχώρα
Ακεκά Εκεί πέρα
Άκλερο Που δεν εχει οικογενοια, ο μονος
Άλας Αλάτι
Αλικόν Με αλάτι
Άμον Σαν
Άναβα Εκτός
Άναλον Ανάλατο
Aναχάπαρα Ξαφνικά
Αναμένω Περιμένω
Aνέντροπος Αυτός που δεν ντρέπεται
Αντρίζ' Γυναίκα Παντρεύεται
Αξινάρ Τσικούρι
Απάν Επάνω
Απαρδάλια Μονοχρωμία
Απές Μέσα
Απονεγκάσκουμαι ή αναπάουμαι Ξεκουράζομαι
Αποχασμούμαι Χασμουριέμαι
Aπουρπουνού Πρωΐ
Αραεύω Γιρεύω
Άρκος Αρκούδα
Aρλανεύκουμai Στεναχωριέμαι (ή παραπονιέμαι)
Αρλίν Στεναχωρεμένο αλλα και Παραπονιάρικο
Αρωθυμία Αποθυμία
Α σήν Απο
Ασηράχαντος Σκαντζόχοιρος
Ασλαεύω Εμβολιάζω (φυτά)
Aτεβήρευτον Αυτό που στέκει όρθιο
Aτλαεύω Kανω μεγάλω βήμα,υπερπηδώ
Ατό Αυτό
Ατσάπαν(Άτσαπα) 'Αραγε
Ατώρα Τώρα
Αφκά Κάτω
Άφτει (Ν'άφτει) Να ανάψει
Αφώτιστο Αβάπτιστο
Αχάντ Αγκάθι
Αχούλ' Το μυαλό
Aχπαραγμένο Τρομαγμένο
Άψιμον Πήρε φωτιά
Βάλον/Βάλεν Βάλε
Βαρεσιγμένο Οκνηρό
Βούραν Xούφτα
βουρκιάντ ξύλο που χτυπούσανε τα βόδια
Βρούλα Φωτιά
Γαιδούρ/Γαιδίρ Γαίδαρος
Γαίς Λουρίδα
Γαρή Σύζηγος
Γενεάν Γενεά
Γεράν Πληγή
Γιεργάν Πάπλωμα
Γιοσμάς Λεβέντης, όμορφος
Γλουπίζω Ξεφλουδίζω
Γομάτο Γεμάτο
Γομώνω Γεμίζω
Γούλα Λαιμός
Γονουσεύω Μιλάω
Γουρπάν(ι) Θυσία
Γουρτάρεμαν Σωτηρία
Γουρταρεύω Σώζω
Γουζεμέντζα/Κουζεμέντζα Θυμωμένη
Γρέα Γριά
Γυναικίζ' Ο άντρας παντρεύεται
Δάκω Δαγκώνω
Δέβα Πίγαινε
Δέβολον Διάβολος
Δεξάμενος Νονός
Δουλία Δουλειά
Εβώρα Ίσκιος
Έγκα Έφερα
Eγομώθαν Γέμισαν
Εγρoίξα Κατάλαβα
Εκλείδωσα Κλείδωσα
Εκούξεν Φώναξε
Έκσα Άκουσα
Έκσες Άκουσες
Eλάτο Χριστουγεννιάτικο Δέντρο
Ελέα Ελιά
Eλέπω Βλέπω
Eμέτσα Μέθυσα
εμοβόρα δεν είναι φυλική
εμπαλίζ να κλείσεις ένα ξεσκησμα ρούχου
Ενέσπαλα Ξέχασα
Εντόκα Χτύπησα
Εέντονε Έγινε
Έξαψα Άναψα
Εξέβα Βγήκα
Επέζεψα Βαρέθηκα/Συγχάθηκα
Εποίκα Έκανα
Ερούξεν Έπεσε
Εσασίρεψα Μπερδεύτηκα
Έσειρα Πέταξα
Εσκούται / Σηκούται Σηκώνεται
Eτιγνάεψα Kατάλαβα
Eτσαραφήγα Γραντζουνίστηκα
Εφέκα Άφησα
Εφτάγω Κάνο
Eφτουλάξα Παθαίνω ασφυξία ή Σταναχωρέθηκαι
Εχαρέθα Πήρα χάρη
Ζαέρ Μάλλον μπορεί
Ζαντός Τρελλός
Ζαντή/Ζαντέσα Τρελλή
Ζαρωτά Στραβά
Ζατί Όπως χρησιμοποιείται το ιστέ κάτι σαν το "μωρέ"
Ζενγκιλούκ Πλούτος
Ζονάρ Ζώνη
Ζουβάλ Ενα είδος καλαμπόκι
Hβρίζω καθάρισμα σιταριού ή σουσάμι
Ήμσον Μισό
Θελκούρας Άταχτα Κορίτσια
Θiγατέρα Κόρι
Θρημούλια ή θρυμουλόπα Ψήχουλα
Ιθάκ Στήθος της Αγελάδας
Ιλιαεύω Χαιδεύω
Ιμς Μισό
Ινιάτ ή ινάτ Πείσμα
Καλατσεύω Μηλάω
Καλομάνα Γιαγιά
Κανείται Φτάνει
καράκωσε κλείδωσε
Κάτα Γάτα
Kέλεου μεγάλος ποντικός
Κεπίν Κύπος
Καρά Μαύρο
Καρδόπον Καρδιά
Καρτόφα Πατάτα
Καταμάγια Το ξύλο με το βρεγμένο πανί
Κεβιαζιάς Πολυλογάς
ΚΕβΕζού μία που μιλάει πολύ
Κιφάλ Κεφάλι
Κλώσκουμαι Γυρνάω
Κονεύω Μπαίνω
Κορτσόπον Κορίτσι
Κοσσάρα Κότα
κοτός καλαμπόκι
κουνίεται κουνιέται
Κούπα Mπρούμυτα
κουτούνα κοτσάνι
Κουτσή Κορίτσι
Κρομίδ Κρεμίδι
κχύνω Ρίχνω
Λαϊσκουμαι Κουνιέμαι
Λαΐστέρα Κούνια/Κουνίστρα
Λάσκουμαι Τριγυρνάω
Λαχόρ Λουρίδα
Λελέυω Λατρεύω
Λειβαδοτόπα Λειβάδια
Λεφτοκάρ Φουντούκι
Λίβ(ι)α Σύννεφα
Λιθάρ Πέτρα
Λινέα Σύρμα που κρεμούσαν τα ρούχα
Λυκοκαλομάνα Πρόγιαγιά
Λώματα Ρούχα
Μαερεύω Mαγειρεύω
Μαντζίρα/Ξύγαλα Γιαούρτι
Μάραντα Λουλούδια
Mανουσάκ Κυκλόμηνα
Μεντζόν Κάποιον Φωνάζω
Μιντίκ Μικρό/Ζωηρό
Μοθοπώρ Φθινόπωρο
Μονάζω Φιλοξενώ
μουτούλ καρφί μπρωστά στο βουρκιάντ που τσιμπούσε
Ναζλής Ναζιάρης
Ναινά Καθρέφτης
Νακενάρ Mανιτάρι (Σάντα)
Nαλίν Tσοκαρο
Ναμούς Συνείδηση
Nάρ Ρόδι
Νεβίζω Σβήνω
Νέγκασμα / Νεγκασίαν Κούραση
Νέισα Νέα
Νεμπέφτει Πέφτει
Νέπε Άνδρα (η γυναίκα τον Άνδρα)
Νεραξία/Νερεσία Σίχαμα
Νέψα Γυναίκα (α άνδρας την γυναίκα)
Νέτση (απο το νε κουτσή) Κορίτσι
Νιάτ Ο τρόπος συμπεριφοράς (ενός ανθρώπου)
Nιάτ Σκοπός/θέληση/γνωμη
Νίφκουμαι / Νίβομαι πλένω το πρόσοπό μου
Νισαλού Αρραβωνιαστικιά
Νισάν Σημάδι
Νοσσάκα Πουλάδα
Νούνιγμαν Σκέψη
Νουνίζω Σκέφτομαι
Νούντζον Σκέψου
Ντο Τι
Νύφε Νύφη
Νυφέπαρμαν Γαμπρός & Κουμπάρος πηγαίνουν νύφη στην εκκλησία
Nυχτοπούλ Nυχτοπούλι
Ξάι Καθόλου
Ξαν Ξανά
Ξύνω Ρίχνω
Ογραεύω Παθαίνω
Oκνέας τεμπέλης
Ομάττια Μάτια
Oμούτ Eλπίδα
Oμνίσκουμε/Ορκίσκουμε Ορκίζομαι
Ονίδισμαν Kοροϊδία
Οξαεύω Χαιδεύω
Οξοπίς Πίσω
Οπις Πίσω
Οράζω/Οριάζω Προσέχω/Παρακολουθώ
Όραμαν Όνειρο
Oρμάνε τα δάση
Ορμίν Ποταμάκι
Ορτάρι Kάλτσα
Οφίδ Φίδι
Οφύγον Φύγε
Oψε Εχθές
Παλαλέσα τρελλή
Παλαλός Παλαβός
Παράδας Λεφτά
Παρχάρ Οροπέδιο
Παρχαρομανα Γυναίκα που πρόσεχε το παρχάρ
πατήτσια φασολάκια
Πατσί Αδερφή
Περισιάν Ακατάστατος / Aτημέλητος
Περισάντς Tαλαιπωρημένος, τυρρανισμένος
Πεσλεεύω Θρέφω
Πεχλιβάν Παλικαράς
Πεγάδ Πηγάδη
Πεγαδομάτε Μάτι του Πηγαδιού
Πίλικο Φάκελο
Πιλπίλ Tο "μπλαμπλα"
Πιπίλ Σπόρο
Πoίσον Κάνε
Ποδάρ Πόδη
Πολεμώ Προσπαθώ
Πουργού Μικρί σήδερο για τρυπάνι
Πουτσή Κορίτσι
Πυρίφτε Ξύλο που έριχναν το ψώμι
Ραγκάν Κορυφή του Βουνού
Ρακάν Μικρό Ύψωμα
Ραχία Βουνά
Ράσα Ωμος
Ραχνά Αράχνι
Ρεβόλ Είδος πιστολιού
Ρίζα μ' Ρίζα μου (χαϊδευτικό, χρήση όπως το πουλί μ')
Ρωθωνίζω Ροχαλίζω
Ρούζω Πέφτω
Σα Στα
Σαλαχανού Μία που τριγυρνάει πολύ
Σαμαρτσούκ(Σαμαρτσούχ) Ένα είδος δέντρο
Σαρί Ξανθό
Σαφλάς Σάλια
Σαφλέας Σαλιάρης
Σαχτάρ Στάχτι
Σεβάσκομαι Σέβομαι
Σεβντά Αγάπη
Σείρω Να Πετάξω
Σεκέρ Ζάχαρη
Σερεύω Μαζεύω
Σέφτελος Χαζός
Σιασιουρεμένος Μπερδεμένος
Σιάπκα/Σιάφκα Καπέλλο
Σιλευτέρ Σφουγγαρόπανο και για άνθρωπο απαξιωτικό)
Σιλεύω Σφουγγαρίζω
Σιρ Πετάω
Σκαμνίν Σκαμνή
Σκολέκ Σκουλίκι
Σκωτούσαι Σκοτώνεσαι
Σκούμαι Σηκώνομαι
Σκυλάζω Βρωμάω
Σορός Δάση
Σούκ Σήκω
Σουμάδεμαν Αρραβώνας
Σουμπούλα η κουνιστή και όμορφη
Σουρούκ/Σουρούχ Μακρύ ίσιο ξύλο για διάφορες χρήσεις
Σοχάγα/Σοκκάκι Μικρό δρομάκι
Σπαλίζω Κλείνω
Σπαριέλ Σουτιέν
Σπογγίζω Σκουπίζω
Στα/Αστά ή Εστά Σταμάτα/Περίμενε
Στούδ Κόκκαλο
Στράτα Δρόμος ή Πεζοδρόμιο
Ταγιανίζω Aντέχω
Ταπιάτ Χαρακτήρα
Ταρά(γ)ουμαι Aνακατεύομαι
Ταράζω Ανακατεύω
Tαραήλτς ή ταραήλες Το ουράνιο τόξο
Tαραπουτζίζ Χοροπηδάω
Τελένω Τελειώνω
Τεμέτερον Δικό Μας
Τ'εμόν Δικό Μου
Τ'εσόν Δικό Σου
Τέρεν Κοίτα
Τεστόπον Στάμνα
Τιδέν Τίποτα
Τιζεύω Bάζω στη σειρά
Τοσπαγάνος Χελώνα
Τρανίνω Mεγαλώνω
Τσαίζω Φωνάζω
Τσαμουρένεν τεστόπον Xωμάτινη στάμνα
Τσαρτιλίζ Σπινθηρίζει
τσαφίζω/τσαφίουμαι ή κνέσκουμαι ξίνομαι
Τσερίζω Σκίζω
Τσιλίδ Κάρβουνο
Τσιλντεύω Ουρώ
Tσαμούρια Λάσπες
Τσιλίδια Κάρβουνα
τσιμίσκος ηλίανθος
Τσουμίζω Sτραγγίζω
Τσουμούρ ψύχουλα απο ψωμί μαζί με λάδι τιγανητό
Τσούνα Σκύλα
Ύειας Υγεία
Υλάζω Γαβγίζω (λέω κάτι δυνατά)
Φαντάλα μια που μιλούσε πολύ
Φάζω Ταϊζω
Φο(γ)ούμαι Φοβάμαι
Φουρκίζω Πνίγω
φουρνίν φούρνος
Φουρνός Βάτραχος
Φουτίν Κρυφό κλάσιμο
Φρανταλα Όμορφη γυναίκα
Φτουλίζω Ξεπουπουλιάζω, μαδάω
Φωταχτερέας Φωτισμένoς (λάμπει)
Φωταχτερού Φωτισμένη (λάμπει)
Xαθ Χάσου
Xαιρετίας Χαιρετισμούς
Χαμούφτας Φράουλα
Χαντιλιάγουμαι Γαργαλιέμαι
Χαντόσχερο Σκαντζόχηρος
Χασεύω/ζεματώ Καίω
Χάταλα Παιδιά
Χαψία Ψάρια
Χείλε Xείλια
Χείλε Χίλια
Χερ' Χέρι
Χερόπον Χέρι
Χουζάρ Πριόνι
Χουλέν Ζεστό
Χουλιάρ Κουτάλι
Χτήνον Αγελάδα
Ψαλαφώ Ζητώ
Ψη Ψυχή
Ψη μ' Ψυχή μου
Ωβάζω Κάνω αυγά
Ωβοτάραχον Ταραμάς,χαβιάρι
Ωβόν Αυγό
Ωνώ Τεμπελιάζω
Ωμεσα Ωμή
Ωμίν Ώμος
Ωράζω (Ωριάζω) Προσέχω ένα μέρος
Ωρίαγμαν Φροντίδα,Επιτήρηση
Ωτιν Αυτί
Ωφ Επιφώνημα πόνου/στεναχώριας
Ωφλαεύω Αναφωνώ την λέξη 'Ωφ'

Πηγή:εδώ
διάβασε κι άλλο »

Την πατρίδα μ έχασα-ποντιακό τραγούδι



 


Την πατρίδα μ’ έχασα,
έκλαψα και πόνεσα (2)
Λύουμαι κι’ αρροθυμώ
Ωι ωι, ωι ωι
Ν’ ανασπάλω κι’ επορω(2)
Μίαν κι άλλον σην ζωη μ’
σο πεγάδι μ’, σην αυλή μ’( 2)
νέροπόν ας έπινα
Ωι ωι, ωι ωι
και τα ομάτεα μ’ έπλυνα(2)
Τα ταφία μ’ έχασα ,
Ντ’ έθαψα κι’ ενέσπαλα (2)
Τ’ εμετέρς αναστωρώ
Ωι ωι ,ωι ωι
και σο ψώπο μ’ κουβαλώ(2)
Μιαν κι άλλον σην ζωη μ’
σο πεγάδι μ’, σην αυλή μ’( 2)
νέροπόν ας έπινα
Ωι ωι, ωι ωι
και τα ομάτεα μ’ έπλυνα(2)
Εκκλησίας έρημα
μοναστήρεα ακάντηλα(2)
Πόρτας και παράθυρα
ωι ωι , ωι ωι
επέμναν ακράνοιχτα(2)
Μιαν κι άλλον σην ζωη μ’
σο πεγαδι μ’, σην αυλη μ’( 2)
νέροπόν ας έπινα
Ωι ωι, ωι ωι
και τα ομάτεα μ’ έπλυνα(2)
                           
       Μετάφραση:
Τήν πατρίδα μου έχασα,
έκλαψα και πόνεσα,
λιγώνω καί θυμούμαι,
νά ξεχάσω δέν μπορώ.

Μιά φορά ακόμα στην ζωή μου,
στό πηγάδι μου, στην αυλή μου,
νεράκι άς έπινα
και τα μάτια μου να έπλενα
Τούς τάφους μου έχασα,
ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΕΘΑΨΑ ΔΕΝ ΞΕΧΑΣΑ,
γιά τούς δικούς μου συνέχεια μιλάω
και τούς κουβαλάω στην ψυχή μου
Μιά φορά ακόμη στην ζωή μου,
στό πηγάδι μου, στην αυλή μου,
νεράκι άς έπινα
και τα μάτια μου να έπλενα

Εκκλησίες έρημες,
μοναστήρια χωρίς καντήλια,
πόρτες και παράθυρα,
έμειναν ορθάνοιχτα.

Μιά φορά ακόμη στην ζωή μου,
στό πηγάδι μου, στην αυλή μου,
νεράκι άς έπινα
και τα μάτια μου να έπλενα
διάβασε κι άλλο »

Ποντιακή γραμματική

Τα ονομασίας που μεταχειρίζουμες για να φανερώνομε όντα (λ.χ. πρόατον), αντικείμενα (λ.χ. τραχτόρ), δουλίαν (λ.χ. σπείρσιμον) και ιδιότητα (λ.χ. μαχητικότητα) λέγοματα ονόματα ουσιαστικά.
Κύρια και κοινά 
Τα ονόματα τα ουσιαστικά είναι δυο λοέν:
κύρια και κοινά. Εκείνα τα ουσιαστικά που ανήκνε σ’έναν όντον για μόνον σέναν μέρος, ραχίν, λιμνίν, ποτάμ, λέχκουνταν κύρια ονόματα και γράφκουνταν με κεφαλαίον γράμμαν (λ.χ. το Κιλκίς, ο Καύκασος, η Μπαϊκάλη, ο Αξιός). Εκείνα τα ονόματα τα ουσιαστικά που επορούν να ανήκνε σ’όλια τα όντα και τα αντικείμενα ινός είδους λέχκουνταν κοινά ουσιαστικά ονόματα και γράφκουνταν με μικρό γράμμαν (λ.χ. τ’άλογον, το ποτάμ, η πολιτεία, το λιμνίν).
Συγκεκριμένα και αφερεμένα 
Τα ονόματα τα ουσιαστικά χωρίζομε ακόμαν σε συγκεκριμένα και αφερεμένα. Συγκεκριμένα λέγομε όλια εκείνα τα ουσιαστικά ονόματα που φανερώνε όντα και αντικείμενα πραματικά και ειν ατά που ελέπομε και 'σθανούμεσατα (λ.χ. ο μουχτερόν, το ξεραντέρ, το σταφύλ, το τσακέλ). Αφερεμένα λέγομε τα ονόματα τα ουσιαστικά που νια ελέπομε, νια αισθανούμεσατα, παραμόνον φαντασκούμεσατα (λ.χ. η όραση, ο νους).
Ντο καταληξία έχνε τα ουσιαστικά Καταληξία για τα αρσενικά σε -ας ο ψωμάς ο δουλευτάς σε -έας ο γραφέας ο οκνέας σε -ης ο κεμεντζετζής ο καϊκτζής σε -ες ο εργάτες ο Γιάννες σε -ον ο άνθρωπον ο τόνον σε -ς ο καβαλάρτς ο αράπς
Καταληξία για τα θελκά σε -α η γλώσσα η σημασία σε -η η τιμή η μηχανή σε -ε η Ελένε η αράχνε σε -ού η αλεπού η γλωσσού σε -ω η Δέσπω  
Καταληξία για τα ουδέτερα σε -αν το γράμμαν το τσακέλιζμαν σε -ιμον το σκάψιμον το βρέξιμον σε -ον το δέντρον το φυτόν σε -ος το πάθος το πάχος σε -ιν το παιδίν το λιμνίν Έχομε και ουδέτερα ουσιαστικά χωρίς κατάληξην σο ονομαστικόν τη πτώσην. Έχασαν την κατάληξην –ιν γιατί επεκόπεν κεπέμναν χωρίς κατάληξην (λ.χ. το πεγάδ, το κουτάλ, το πιρόν). 
Κλίση αρσενικών ουσιαστικών Ενικός αριθμός Το ονομαστικόν η πτώση σον ενικόν αριθμόν σ' όλα τελειών' για σο -ς για σο -ν. Το γενικόν η πτώση τ' ενικού τ' αριθμού χαν' το -ς τ' ονομαστικού τη πτώσης. Εκεί όμως όπου τ' ονομαστικόν η πτώση εχ το -ν η γενική παιρ' το -ς. Το αιτιατικόν η πτώση σον ενικόν αριθμόν το γνωρίζμαναθε εν το –ν παντού. Το κλιτικόν η πτώση αποκόφτ το -ς χε εκεί που εν σο -ον σο ονομαστικόν την πτώσην την κατάληξην το -ν και το καταληχτικόν το άτριφτον αλλάζ το -ο σε -ε λ.χ. ο άνθρωπον, ε άνθρωπε. Ονομαστική ο δουλευτάς ο αράπς ο λυριτζής ο φοιτητής ο εργάτες ο άνθρωπον ο αριθμός ο Λαζόπουλον Γενική τη δουλευτά τ' αράπ τη λυριτζή τη φοιτητή τ' εργάτε (-α) τη άνθρωπονος τ' αριθμού τη Λαζόπουλονος Αιτιατική τον δουλευτάν τον αράπ τον λυριτζήν τον φοιτητήν τον εργάτεν τον άνθρωπον τον αριθμόν τον Λαζόπουλον Κλητική δουλευτά αράπ λυριτζή φοιτητή εργάτε (-α) άνθρωπε αριθμέ Λαζόπουλε Κατά το δουλευτάς κλίσκουνταν και τα: ο καπνάς, ο ψαράς, ο προατάς, ο κυδωνάς, κτλ. Κατά το λυριτζής: ο τενεκετζής, ο καϊκτζής, ο ζουρνατζής, κτλ. Κατά το φοιτητής: ο μαθητής, ο φυτευτής, κτλ. Κατά το ο άνθρωπον: ο σύντροφον, ο υπάλληλον, ο δάσκαλον κτλ. Κατά τον Λαζόπουλον: ο Παρασκευόπουλον, ο Ξανθόπουλον κτλ. Κατά το αριθμός: Κερασινός, ζαντός, παλαλός κτλ. 
Πληθυντικός αριθμός Σον πληθυντικόν αριθμόν τα κατάληξια σ’ονομαστικόν την πτώσην είναι -ήδες, -άδες και -ντ. Σο γενικόν παντού εν η κατάληξη -ιον. Σο αιτιατικόν την πτώσην κάποτε τ’όνομαν εν αμόν ντο εν σο ονομαστικόν. Το άθρον μόνον αλλάζ σο αιτιατικόν την πτώσην και τα ονόματα που σο ονομαστικόν την πτώσην κ’έχνε το -ς το αιτιατικόν η πτώση παίρατο, λ.χ. οι δασκάλ, τοι δασκάλτς, οι παιδάντ, τοι παιδάντς κτλ. Το κλητικόν η πτώση εν χωρίς άρθρον όπως και τ’ονομαστικόν και μόνον όνταν βάλομε το άρθρον, χωρίεται λ.χ. ε λυριτζήδες, αρχινέστε το παίξιμον. Ονομαστική οι δουλευτάδες οι αράπ οι λυριτζήδες οι φοιτητάδες οι εργάτ οι ανθρώπ οι αριθμοί οι Λαζοπουλάντ Γενική τη δουλευταδίων τ' αραπίων τη λυριτζήδων τη φοιτηταδίων τ' εργατίων τη ανθρωπίων τ' αριθμίων τη Λαζοπουλαντίων Αιτιατική τοι δουλευτάδες τοι αράπς τοι λυριτζήδες τοι φοιτητάδες τ' εργάτς τ' ανθρώπς τ' αριθμούς τοι Λαζοπουλάντ(α)ς Κλητική δουλευτάδες αράπ λυριτζήδες φοιτητάδες εργάτ ανθρώπ αρίθμ Λαζοπουλάντ
Κλίση θελκών ουσιαστικών 
Ενικός αριθμός Τα θελκά ουσιαστικά σο γενικόν τη πτώσην τ’ ενικού αριθμού όλεα παίρνε το -ς. Ονομαστική η μάνα η χαρά η γλώσσα η αλεπού η στρωμοθήκη η κουτζή η γνως η λέξη η Ελένε Γενική τη μάνας τη χαράς τη γλώσσας τη αλεπούς τη στρωμοθήκης τη κουτζής τη γνως τη λέξης τη Ελένες Αιτιατική την μάναν την χαράν την γλώσσαν την αλεπούν την στρωμοθήκην την κουτζήν την γνως την λέξην την Ελένεν Κλητική μάνα χαρά γλώσσα αλεπού στρωμοθήκη κουτζή γνως λέξην Ελένε
Πληθυντικός αριθμός Σον πληθυντικόν αριθμόν παρατηρούμε πως όλεα τα θελκά που 'κ παρέσταινε έμψυχα ουδετεροποιούνταν. Ονομαστική οι μανάδες τα χαράντας τα γλώσσας τ' αλεπούδια τα στρωμοθήκας τα κουτζίδια/ οι κουτζἰδες τα γνώσια τα λέξεις Γενική τη μαναδίων τη χαραντίων τη γλωσσίων τ' αλεπουδίων τη στρωμοθηκίων τη κουτζιδίων τη γνωσίων τη λεξίων Αιτιατική τοι μανάδες τα χαράντας τα γλώσσας τ' αλεποὐδια τα στρωμοθήκας τα κουτζίδες τα γνώσια τα λέξεις Κλητική μανάδες χαράντας γλώσσας αλεποὐδια στρωμοθήκας κουτζίδες τα γνώσια τα λέξεις  

Κλίση ουδέτερων ουσιαστικών 
Ενικός αριθμός 
Ονομαστική το χωρίον το παιδίν το γάλαν το γράψιμον το μέλ(ιν) Γενική τη χωρί(ου) τη παιδί(ου) τη γαλατί(ου) τη γραψιματί(ου) τη μελί(ου) Αιτιατική το χωρίον το παιδίν το γάλαν το γράψιμον το μέλ(ιν) Κλητική χωρίον παιδίν γάλαν γράψιμον μέλ 
Πληθυντικός αριθμός Ονομαστική τα χωρία τα παιδία τα γάλατα τα γράψιματα τα μέλια Γενική τη χωρίων τη παιδίων τη γαλατίων τη γραψιματίων τη μελίων Αιτιατική τα χωρία τα παιδία τα γάλατα τα γράψιματα το μέλια Κλητική χωρία παιδία γάλατα γράψιματα μέλια Ασ' εμέτερα τα κουτσηας, τα κυριας Αντονιάδου και Κεσίδου, "Μαθήματα Ποντιακής Διαλέκτου"...ο Θεον ας έχ' ατς καλά !!!! Πλατωνικας

Πηγή:http://forum.paokmania.gr/viewtopic.php?f=21&t=2763&start=15

διάβασε κι άλλο »

Ποντιακές φράσεις



''Η Ρωμανία κι αν επέρασεν,ανθεί και φέρει κι' άλλο''


αδά=εδώ
μία αδά μία εκεί=μια εδώ,μια εκεί (για κάποιον που δεν τον χωράει ο τόπος,π.χ. για παιδιά που κάνουν παλαβομάρες.

αρροθυμώ=θυμάμαι
λύουμαι κι αρροθυμώ=λιγώνω και θυμούμαι


α σήν =από την 
α σην Ελλάδαν=από την Ελλάδα
α σην Ρωσσίαν=από τη Ρωσσία

γαρή=γυναίκα,πληθ.γαρίδες-γυναίκες


καλατσεύω=μιλώ
καλάτσεψον=μίλα του,της


ντο=τί
Ντό ώρα εν;Τί ώρα είναι;

τέρεν!=κοίτα



εξωτερικοί σύνδεσμοι
Απλά μαθήματα ποντιακής διαλέκτου άνευ διδασκάλου.


ραδιόφωνο
ποντιακή ραδιοφωνία


ποντιακοί σύλλογοι
αδελφότητα Κρωμναίων Καλαμαριάς
χορευτικός όμιλος Ποντίων "Σέρρα"


διάβασε κι άλλο »

το ρουμανικό αλφάβητο

Το ρουμανικό αλφάβητο είναι μια παραλλαγή του λατινικού αλφαβήτου και αποτελείται από 31 γράμματα.Τα γράμματα Q (διαβάζετε ή chiu), W (dublu ve), και Y (ιγκρέκ=ι ελληνικό, ή ι γκρεκ) εισήχθεισαν επίσημα το 1982,αλλά ανεπίσημα χρησιμοποιούνταν και νωρίτερα.Συναντώνται μόνο σε ξένες λέξεις όπως quasar, watt, και yacht. Το γράμμα K, αν και είναι σχετικά παλιότερο χρησιμοποιείται σπάνια και θεωρείται ακόμη ξένο εξαιτίας του γεγονότος ότι εμφανίζεται μόνο σε κύρια ονόματα και διεθνείς νεολογισμούς όπως kilogram, broker, karate.Σε περιπτώσεις που έχουμε λέξεις στις οποίες χρησιμοποιούνται διακριτικά και είναι δανεισμένες απευθείας από άλλες γλώσσες ,η επίσημη ορθογραφία ενθαρρύνει τη χρήση τους. (München, Angoulême κτλ., αλλά Istanbul αντί İstanbul)
 
A, a a
Ă, ă ă
Â, â â ,αε μαζί
B, b be
C, c ce
D, d de
E, e e
F, f fe / ef
G, g ghe / ge
H, h ha / haş
I, i i
Î, î î ,τούρκικο ι
J, j je ,  ζ̌ παχύ
K, k / kapa
L, l le / el
M, m me / em
N, n ne / en
O, o o
P, p pe
Q, q kü / chiu,κ
R, r re / er,ρ
S, s se / es
Ș, ș / Ş, ş șe / şe,σ̌,σ παχύ
T, t te
Ț, ț / Ţ, ţ țe / ţe  ,τσ
U, u u
V, v ve,  β
W, w dublu ve
X, x ics
Y, y igrec / i grec
Z, z ze / zet
bet


       

           
Δείτε επίσης
το ρουμανικό κυριλλικό αλφάβητο
το μολδαβικό κυριλλικό αλφάβητο

διάβασε κι άλλο »

Λούπλου σσι γίφτουλου/ luplu shi yiftulu -Ο λύκος και ο γύφτος

βλάχικο παραμύθι. Τρητσεά ούνου' λούπου',σηληγκίρη πικουράρλλι-ατσέλλι' τσι αβεά πρήβτζη,αχτήρι' -σ λου αβίνη λούπλου.Λου αβινάρη,κη τζήτσι' τίνι,ισσι σσι ούνου' γίφτου' ντιτ κηλίβη,σηληγκι σσ ιέλου' σ αβίνη λούπλου.Σσι στούρνη λούπλου ντι λλι τζήσι: Ρε γύφτε,μι αβίνη ατσέλλι' κητσέ λ αντράι ζν'ίι,λ άμου μκάτη όι,κάπρι....τίνι τΣόκλου ί αμόνεα τσ άμου μκάτη;

Tritsea unu' lupu',siligiri picurarlli-atseli' tsi avea privdzi,ahtiri' -s lu avini luplu.Lu avinari,ki dzitsi' tini,ishi shi unu' yiftu' dit kilivi,siligi sh ielu' s avini luplu.Shi sturni luplu di lli dzisi:Re yifte,mi avini atseli' kitse l adrai zn'ii,l amu mkati oi,kapri....tini tSoklu i amonea ts amu mcati?

Περνούσε ένας λύκος,όρμησαν οι τσομπάνηδες εκείνοι που είχαν ζώα,τέτοια,για να τον κυνηγήσουν τον λύκο.Τον κυνήγησαν,που λες (εσύ),βγήκε και ένας γύφτος από την καλύβα,όρμησε και αυτός να κυνηγήσει το λύκο.Και γύρισε ο λύκος και του είπε:-Ρε γύφτε,με κυνηγάν αυτοί γιατί τους έκανα ζημιά,τους έφαγα τα πρόβατα,τα γίδια,εσένα το σφυρί ή το αμόνι σου έφαγα;
διάβασε κι άλλο »

Ο κατάδεσμος της Πέλλας.


Ο κατάδεσμος της  Πέλλας είναι μια κατάρα (αρά) ή μαγική επωδός γραμμένη σε φύλλο μολύβδου και χρονολογείται στον 4ο ή 3ο αιώνα π... Βρέθηκε στην Πέλλα το 1986 και δημοσιεύτηκε στο Hellenic Dialectology Journal το 1993. Η γλώσσα αναγνωρίζεται ως βορειοδυτική ελληνική ή δωρική ελληνική.

Το κείμενο της επιγραφής:

1. [ΘΕΤΙ]ΜΑΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΦΩΝΤΟΣ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΓΑΜΟΝ ΚΑΤΑΓΡΑΦΩ ΚΑΙ ΤΑΝ ΑΛΛΑΝ ΠΑΣΑΝ ΓΥ
2. [ΝΑΙΚ]ΩΝ ΚΑΙ ΧΗΡΑΝ ΚΑΙ ΠΑΡΘΕΝΩΝ ΜΑΛΙΣΤΑ ΔΕ ΘΕΤΙΜΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΚΑΤΤΙΘΕΜΑΙ ΜΑΚΡΩΝΙ ΚΑΙ
3. [ΤΟΙΣ] ΔΑΙΜΟΣΙ ΚΑΙ ΟΠΟΚΑ ΕΓΟ ΤΑΥΤΑ ΔΙΕΛΕΞΑΙΜΙ ΚΑΙ ΑΝΑΓΝΟΙΗΝ ΠΑΛLΙΝ ΑΝΟΡΟΞΑΣΑ
4. [ΤΟΚΑ] ΓΑΜΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΦΩΝΤΑ ΠΡΟΤΕΡΟΝ ΔΕ ΜΗ ΜΗ ΓΑΡ ΛΑΒΟΙ ΑΛΛΑΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΛΛ Η ΕΜΕ
5. [ΕΜΕ Δ]Ε ΣΥΝΚΑΤΑΓΗΡΑΣΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΦΩΝΤΙ ΚΑΙ ΜΗΔΕΜΙΑΝ ΑΛΛΑΝ ΙΚΕΤΙΣ ΥΜΩΝ ΓΙΝΟ
6. [ΜΑΙ ΦΙΛ]ΑΝ ΟΙΚΤΙΡΕΤΕ ΔΑΙΜΟΝΕΣ ΦΙΛ[Ο]Ι ΔΑΓΙΝΑΓΑΡΙΜΕ ΦΙΛΩΝ ΠΑΝΤΩΝ ΚΑΙ ΕΡΗΜΑ ΑΛΛΑ
7. [....]Α ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΕΜΙΝ Ο[Π]ΩΣ ΜΗ ΓΙΝΕΤΑΙ ΤΑ[Υ]ΤΑ ΚΑΙ ΚΑΚΑ ΚΑΚΩΣ ΘΕΤΙΜΑ ΑΠΟΛΗΤΑΙ
8. [....]ΑΛ[-].ΥΝΜ .. ΕΣΠΛΗΝ ΕΜΟΣ ΕΜΕ ΔΕ [Ε]Υ[Δ]ΑΙΜΟΝΑ ΚΑΙ ΜΑΚΑΡΙΑΝ ΓΕΝΕΣΤΑΙ
9. [-]ΤΟ[.].[-].[..]..Ε.Ε.Ω[?]Α.[.]Ε..ΜΕΓΕ [-]



διάβασε κι άλλο »

Για τα αρβανίτικα

Η αρβανίτικη γλώσσα έχει υποστεί διαχρονικά αυτό που οι γλωσσολόγοι ονομάζουν αποσιώπηση, που αποτελεί έναν ισχυρό μηχανισμό που καθιστά τις κοινωνιογλωσσικές ομάδες, τις γλωσσικές ποικιλίες φαινόμενα αόρατα, υπό την επίδραση της ελληνικής δημόσιας σφαίρας (το πεδίο σχέσεων εξουσίας μέσα στο οποίο η ελληνική αποκτά συμβολική κυριαρχία. Και για την αρβανίτικη ισχύει ό,τι και για τις άλλες μειονοτικές γλώσσες: αναπαράγεται το σύνηθες στερεότυπο της κοινωνικής απαξίας που χαρακτηρίζει την ελληνική κοινωνία απέναντι στη χρήση όλων των μειονοτικών γλωσσών και διαλέκτων που ομιλούνται στην Ελλάδα. Η χρήση των αρβανίτικων δεν αποτέλεσε ουσιαστικό πολιτικό πρόβλημα, παρά μόνο κατά περίσταση σε σχέση με άλλους εξωγενείς παράγοντες, όπως λ.χ. η ένταση της ελληνοαλβανικές σχέσεις. Για τα αρβανίτικα ισχύει η αντίφαση: ενώ τα ομιλούσαν οι αγωνιστές της Ελληνικής Επανάστασης και στη συνέχεια σημαντικός αριθμός προσωπικοτήτων που πρωταγωνίστησαν στην πολιτική σκηνή του ελληνικού κράτους, ουδέποτε θεσμοθετήθηκε νομικά ούτε στηρίχθηκε πολιτικά η χρήση της και η μελέτη της από το κράτος. Είναι περίεργο πώς η επιτυχημένη ένταξη των Αρβανιτών στο σύγχρονο ελληνικό φαντασιακό δεν συνοδεύτηκε από την επιβίωση της γλώσσας τους. Η διασπορά των κοινοτήτων, οικονομικοκοινωνικοί παράγοντες, η μετανάστευση, εσωτερική κυρίως και εξωτερική, οδήγησαν στην κοινωνική απαξία τη γλώσσα. Απέτρεψαν τους συλλογικούς δεσμούς για την υποστήριξη του αιτήματος της γλωσσικής συνέχειας. Οι νεότερες ηλικίες δεν χρησιμοποιούν τα αρβανίτικα παρά ελάχιστα. Η ηλικία, το επάγγελμα, η μετανάστευση, η εκμάθηση της γλώσσας όχι από τους γονείς αλλά από τους παππούδες, ο προφορικός χαρακτήρας της γλώσσας, ο ρόλος του σχολείου, η ιδεολογική ισχύς της ελληνικής συνέβαλαν στην ενίσχυση ή υποχώρηση, κατά περίπτωση περιοχή σε περιοχή ή χωριό σε χωριό, της γλώσσας. Η συνύπαρξη με αλβανούς οικονομικούς μετανάστες παίζει ρόλο στη δυναμική εξέλιξη των αρβανίτικων σε επίπεδο χρησιμότητας, αυτοεκτίμησης και εμπλουτισμού του λεξιλογίου. Πηγή:http://www.imma.edu.gr
διάβασε κι άλλο »

Λίγα λόγια για τις σλαβικές διαλέκτους της ελληνικής Μακεδονίας.


Το τί είναι γλώσσα και τί διάλεκτος είναι ένα τεράστιο θέμα που απασχολεί την επιστήμη της γλωσσολογίας.Οι σλαβικές διάλεκτοι που μιλιούνται στην ελληνική Μακεδονία θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν ως βουλγαρικές,σκοπιανές αλλά και σέρβικες ανάλογα με το πώς το βλέπει κάποιος.

Το ίδιο ισχύει και για τη γλώσσα των Σκοπίων,τα βουλγάρικα και τα σέρβικα.Κάποιος είχε πει ότι γλώσσα είναι μια διάλεκτος με στρατό.Στα Σκόπια και τη Βουλγαρία που είναι κράτη και έχουν στρατό η γλώσσα τους ονομάζεται μακεντόνσκι και μπ'λγκαρσκι αντίστοιχα.

Στην Ελλάδα όμως δεν υπάρχει ενιαία αναγνωρισμένη ´σλαβομακεδονική γλώσσα´ αλλά και γλωσσολογικά οι σλαβικές διάλεκτοι της ελληνικής Μακεδονίας βρίσκονται κάπου ενδιάμεσα στα σκοπιανά και τα βουλγάρικα.Οι διάλεκτοι της Φλώρινας,για παράδειγμα,είναι πιο κοντά στη σκοπιανή γλώσσα ενώ οι διάλεκτοι της κεντρικής και ανατολικής Μακεδονίας πιο κοντά στα Βουλγάρικα.

Ίσως θα ήταν πιο ορθό να χρησιμοποιηθεί άλλος όρος για τη γλώσσα του γειτονικού κράτους και άλλος για τις σλαβικές διαλέκτους της ελληνικής Μακεδονίας.Ποιάς γλώσσας ακριβώς είναι διάλεκτοι χωράει μεγάλη συζήτηση όπως είπα και είναι θέμα όχι μόνο γλωσσολογίας αλλά και πολιτικής σκοπιμότητας.


διάβασε κι άλλο »

μαθήματα κουτσοβλαχικής

Ντίνας, Κ. 1996. Mαθήματα κουτσοβλαχικής γλώσσας. (Διδακτικό υλικό). Θεσσαλονίκη, σσ. 32 κατεβάστε τα εδώ:http://www.nured.uowm.gr/dinas/Mathemata_koutsoblachikes_glossas.html
διάβασε κι άλλο »

Ειδήσεις στα πομάκικα

Habereve na Pomatsko
διάβασε κι άλλο »

Ντι τζίνιρι κάμα γκίνι./Di giniri cama ghini.

Βούλπεα ου ακῑτσάρῑ,ου μπιλεά,ου ντούσιρῑ ντίσα,λλι αρκάρῑ σάρι. Σσ ου νντριμπάρῑ: -Κούμ χίι; -Ντι τζίνιρι κάμα γκίνι. Di giniri cama ghini. Vulpea u acῑtsarῑ,u bilea,u dusirῑ disa,lli arkarῑ sari.Sh u ndribarῑ: -Cum hii? -Di giniri cama ghini. Από σώγαμπρος καλύτερα. Την αλεπού την έπιασαν,την έγδαραν,την έφεραν στο μισό,της έριξαν αλάτι.Και την ρώτησαν: -Πώς είσαι; -Από σώγαμπρος καλύτερα. Πηγή:από το βιβλίο ``Παραμύθια των Βλάχων - 96 παραμύθια περιοχής Τρικάλων Θεσσαλίας`` της Παπαζήση-Παπαθεοδώρου, Ζωή, 1985.
διάβασε κι άλλο »

Ο Σαίξπηρ στα πομάκικα

 
Da si i li da si ne? Izí to pîtom. Akú ye po húbbe akîlon da tôgli Kugána to udríva sas kámenye parátik kîsmét ‘Ili da zômish tüfékovene sréstu annók deníze ad belé Ι sas hárpa da gi nadviyésh. Da umrésh, da zaspísh- Stíga. I sas annó spanyé Da rechéme óti arnísava sartséno da udríva i davórshaho so mlógïse dûnyóskï udrívanye zhîne ye snágasa prezôla. Kutrí so na móli inakváne sóna da íma. – Da umrésh, da zaspísh. Da zaspísh i mózha da vídish sóna. Ah, itúy ye zórot. Agîna umrésh i zaspísh kakvá sóna da vídish Agîna séme rastavárili isóy dünyósko snágo, inazí no spíra. Izí no bávi I nagáda no da tarpíme belése inélkus mlógo vréme. ‘Oti kotrí ta tarpí zhîse bálnï i zhókse sráma dakáravot godînïse Da go udrívot pres háka, zengínene da so golemôt Yerîne ad annó zabaráveno sevdó, kanúnon da argísava Agîna hüküméten právi kaknána íshte i agîna parátkïyen Padudríva húbovomune sáburene At kak umé da izbâga sas annók góla kïlîche Kotrí ta istarpí tavárane da gardí I da so zaznáye na annók umaréna zhïvóta Akú go be ne strah ta íma nâko i ad umíranyeno natsîi Annó mâsto ad kadéna níkotri so ye ne vráshtal I vrit iséy rábatï spírot no ískanyeso I nagádot no da tarpíme zhîse belé ímame Pará da ídeme na drúgï zhîne na znóme I inîi bístrïyen karáref renk Razbále so i pabälâva ad mlógo chûdenye I isîi kanána práyme sas gulâma hîza i kuvéte Agî so zachûdime rekána so vráshta nadzát I na práyme níkana. Μετάφραση: Σεμπιδήν Καραχότζα

To be or not to be, that is the question Whether it is nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die, to sleep – No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to – ‘tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep – To sleep, perchance to dream. Ay, there’s the rub, For in that sleep of death what dream may come, When we have shuffled off this mortal coil, must give us pause. There’s the respect That makes calamity of so long life, For who would bear the whips and scorns of time, Th’ oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of disprized love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovered country from whose bourn No traveler returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Then fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o’er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. William Shakespeare Hamlet 3.1.56-89

Να ζει κανείς ή να μη ζει – αυτή είν’ η απορία. Τι ’ναι αλήθεια πιο σωστό, Να υπομένεις τα χτυπήματα μιας μοίρας ελεεινής, Ή να ορθωθείς στην τρικυμία των συμφορών, Και να την πολεμήσεις μέχρι τέλους; Και, αν πεθάνεις … θα κοιμηθείς, αυτό είναι… Θα κοιμηθείς και θα γλιτώσεις απ’ τον πόνο, Κι από τα χίλια δυο δεινά, Που δυναστεύουνε τη σάρκα. Ποιος δεν το εύχεται ένα τέτοιο τέλος! Να κοιμηθείς, να ονειρευτείς … Α, εδώ σε θέλω! Γιατί, στον ύπνο ετούτο του θανάτου, Τι όνειρα θα αναδυθούν, Όταν απαλλαγούμε απ’ το θνητό περίβλημά μας; Ετούτο μας τρομάζει. Να η αιτία που μας κάνει να δεχτούμε Την καταδίκη μιας μακριάς ζωής. Γιατί ποιος θ’ ανεχότανε τις ταπεινώσεις Που μας φέρνει η ηλικία Τις αδικίες της εξουσίας, την έπαρση του πλούσιου Τον πόνο του έρωτα που μένει δίχως ανταπόκριση, Την απραξία του νόμου Το θράσος του υπαλλήλου κι όλες τις προσβολές Που αντέχει ο ταπεινός απ’ τον ανάξιο, Όταν μπορούσε ο ίδιος τόσο απλά, Να κλείσει την αυλαία του με ένα γυμνό μαχαίρι; Ποιος θα άντεχε τα βάρη; Να αγκομαχάει και να ιδρώνει σε μια ύπαρξη ανούσια, Αν δεν τον συγκρατούσε ο τρόμος Της μετά θάνατον πορείας, Στη χώρα την ανεξερεύνητη απ’ όπου, Κανένας ταξιδιώτης ποτέ δεν επιστρέφει! Αυτός ο τρόμος τη θέληση παγώνει Κι αυτός μας οδηγεί να προτιμάμε τα τωρινά δεινά, Παρά να σπεύσουμε σε άλλα, άγνωστα. Έτσι η συνείδηση μας κάνει όλους δειλούς. Και της επιθυμίας η φυσική ροπή Εξασθενεί μεσ’ στη χλωμή σκιά της σκέψης, Και έργα θαυμαστά και μεγαλόπνοα Χάνουμε τον παλμό τους καθ’ οδόν Και μένουν άυλα νεφελώματα, ανυπόστατα. Μετάφραση: Απόστολος Δοξιάδης
Πηγή:εδώ

 
διάβασε κι άλλο »

Βόρεια ιδιώματα της νεοελληνικής

Ιστορικά και γεωγραφικά στοιχεία κατανομής των διαλέκτων/ιδιωμάτων
Mε τον όρο βόρειες διάλεκτοι (ή βόρεια νεοελληνικά ιδιώματα) εννοείται η παραλλαγή της νέας ελληνικής που χρησιμοποιείται και ακούγεται από τη βόρεια ακτή του κορινθιακού κόλπου ως τα βόρεια σύνορα της ελληνικής επικράτειας, αλλά και σ' ένα τμήμα της Άνδρου και της Τήνου (εξαιρούνται ένα μικρό τμήμα της Μακεδονίας, αλλά και ο νομός Θεσπρωτίας). Γενικά, καλύπτουν το σύνολο σχεδόν του βόρειου ελληνικού ηπειρωτικού και νησιωτικού χώρου, από την Ήπειρο ως τη Μ. Ασία και από τη Στερεά Ελλάδα ως τη Μακεδονία (Συμεωνίδης 1977, 64). Η ίδια γλωσσική μορφή χρησιμοποιούνταν σε μερικές ελληνόφωνες περιοχές της σημερινής Τουρκίας, στα ΒΔ παράλια της Μικράς Ασίας, στο δυτικό μισό τμήμα της Ανατολικής Θράκης και σε μερικά σημεία των μικρασιατικών ακτών της Προποντίδας. Φυσικά αυτό ίσχυσε ως τη Μικρασιατική καταστροφή, όταν και πολλοί ξεριζωμένοι από τα παραπάνω μέρη εγκαταστάθηκαν σε διάφορα σημεία της ελληνικής επικράτειας.

διαλεκτικά κείμενα.

Στερεά Ελλάδα

Αγρίνιο

Πηγή: Κοντοσόπουλος, Ν. Γ. 1994. Διάλεκτοι και ιδιώματα της νέας ελληνικής. Αθήνα. Σελ. 175. Από το περιοδικό Λαογραφία Β (1910): 195.

…Πά' σ' ναι 'κλησά, μπαίνου μέσα, κάν' έτσι', γλέπ' ένα κρεμανταλά τ' νι̮α μεριά κ' έναν τ'ν άλλη κι κόβουνταν μύτ' με μύτ', κάτ' διαολόπ'λα, έπαιρναν κουβέντα απ' τ'ν έναν, λέγαν στουν άλλουν. Δεν είν' καλή δ'λειά τούτ', είπα, λέω να δώκω νι̮α σκι̮αχκι̮ά μη μι γράψ'ν κι̮ουτή κι στάθηκα κόκκαλο στον τόπο. 'Κει π'στέκομαν, κάν' έτσ', γλέπω έναν τραογέν' κι πιτι̮έτ' απ' τ'ν ακρ'νή πορτοπούλα με νι̮α σιδιροσφιντόνα στο χέρ' κι κάμπουσου καπνό μέσα, κάπνισι κάτι κόκκινα σανίδια, τα καπίν'σι κι παίρν̑' σ'ν αράδα, τ'ς ανθρώπ'ς κι τ'ς καπνίζ' κι τ'ς έλεϊ «στέκ'ς;» στέκου ου ένας, «στέκ'ς;» στέκου ου άλλους, έρχιτι κι σ' μένα, «στέκ'ς;» μ' λέει, «στέκου; ούστ!» τ' λέου, «φέγ' απ'ιδώ μη μι καπίν̑'ς». Σαν τ'ς καπίν̑'σι ούλ'ς, μπήκι μέσα κι κατί λέει, κατί λέει, κατί λέει, τουν γλέπου βάν̑' νι̮ά πουδιά απού πίσου, ένα σαγάν̑' στου κιφάλ̑' κ' ένα τσ'κάλ̑' στα χέρια κι πιτι̮έτ' απ' τ'ν ακρινή πόρτα, «κάτ' τα κιφάλια», τ'ς λέει, του βιο τ' διαόλ' ούστ! Κι τα βάλαν κάτ' τα κιφάλια. Ιγώ στάθ'κα κόκκαλου στουν τόπου…

Νησιά του Αιγαίου Σάμος

Πηγή: Κοντοσόπουλος, Ν. Γ. 1994. Διάλεκτοι και ιδιώματα της νέας ελληνικής. Αθήνα. Σελ. 189. Από το περιοδικό Αρχείον Σάμου 2, 157 - 158.

Μια φουρά ήτανι μέσ' σ' αυτό του καράβ', το πετροκάραβο, ένας καλότατος καπιτάνιους, μα καυχησάρ'ς, μού 'λιι ου πατέρας - ι - μ, όσου φανταχτής. Μια χρουνιά, Σαρανταήμερου, έρdανι απ' κάτ' απ' τα ν̑'σιά. Τ'ν ώρα πού 'τανι στου μέρους π' του βλέπ'ς τώρα είπι σι καυκιό σ' ένα Σμυρνιό που 'τανι μέσα πως μπουρεί να π'ράσ' τουν ήλιου και του 'δειχνι τα πουδάρια τ'ν ήλ' που 'τανι μπρουστά στου καράβ'. Ου Σμυρνιός γέλασι και τού 'πι πως τνη παράκουψι. Τότις θύμουσι ου καπιτάνιους και μια και δυο τρέχ̑' και διατάζ' τ'ς ναύτις να σάσ'νι ούλα τα πανιά. Μα δεν πρόφτασι να κάτσ' στου τιμόν̑' και πέτρουσι ούλου του καράβ'.

Πηγή:http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/studies/dialects/thema_b_2/texts.html
διάβασε κι άλλο »

Βασικό λεξιλόγιο στα βλάχικα

basic aromanian vocabulary
Παρακάτω ακολουθεί μια λίστα για την εκμάθηση βασικού λεξιλογίου στη βλαχική και αποτελείται από 207 λέξεις.



ελληνικά βλάχικα/armãneascã μεταγραφή

Εγώ mine, io Μίνε,ιο
εσύ tine τίνε
αυτός nãs νέσ(ου)
εμείς noi νόϊ
εσείς voi βόι
αυτοί nãsh νέσσ(ου)
αυτό aistu αϊστου
εκείνο atselu' ατσέλ(ου)
εδώ atsia, aoa

ατσιά,αοα
εκεί aclo

ακλό
ποιος cari, cai

κάρ,κάι
τί tsi

τσι
που iu ιού


πότε cãndu

κέντου
πώς cum κουμ


δεν nu

νου
όλο tut τουτ


πολύ multsã

μούλτσε
μερικοί nishti νιστι


λίγο putsãn πουτσέν


άλλος altu άλτου


ένα un

ούνου'

δύο doi
ντόι


τρία trei



τέσσερα patru



πέντε tsintsi



μεγάλος mare



μακρύς lungu



φαρδύς largu



χοντρός gros



βαρύς greu



μικρός njic



κοντός shcurtu



στενός strãmtu



λεπτός subtsãre



γυναίκα muljare



άνδρας bãrbat, mascur



άνθρωπος om



παιδί







η σύζυγος ãnveastã



ο σύζυγος bãrbat



μητέρα mamã



πατέρας tatã



ζώο







ψάρι pescu



πουλί







σκυλί cãne



ψείρα piduclju



φίδι sharpe



σκουλίκι yermu



δέντρο arbure



δάσος pãdure



μπαστούνι virdzeao



φρούτο







σπόρος simintsã



φύλλο frãndzã



ρίζα zãrtsinã



φλοιός δέντρου







λουλούδι floare



γρασίδι iarbã



σκοινί fune



δέρμα chiale, coajã



κρέας carne



αίμα sãndze



κόκκαλο os



χοντρός







αυγό ou



κέρατο cornu



ουρά coadã



φτερό peanã



μαλλιά per



κεφάλι cap



αυτί ureaclje



μάτι oclju



μύτη nare



στόμα gurã



δόντι dinte



γλώσσα limbã



νύχι unglje



πατούσα cicior



πόδι cicior



γόνατο dzenuclju



χέρι mãnã



φτερό arpã



κοιλιά buric, foale



εντόστια matsã



λαιμός







πλάτη







στήθος cheptu



καρδιά inimã



συκώτι hicat



πίνω beau



τρώω mãc



δαγκώνω







ρουφάω sug



φτύνω ascuchiu



κάνω εμετό







φυσάω suflu



αναπνέω







γελάω arãdu



βλέπω ved



ακούω avdu



ξέρω shciu



σκέφτομαι minduiescu



μυρίζω anjurdzescu



φοβάμαι







κοιμάμαι dormu



ζω







πεθαίνω mor



σκοτώνω nec, vatãm



πολεμώ mi-batu



κυνηγώ







χτυπώ agudescu



κόβω talju



μοιράζομαι







μαιχαιρώνω







γρατσουνώ scarchinu



σκάβω sapu



κολυμπώ







πετώ azboairã



περπατώ imnu



έρχομαι yin



ξαπλώνω mi-culcu (action), stau cãlcatã (state)



κάθομαι shed



στέκομαι stau



στρίβω me anvãrtescu



πέφτω cad



δίνω dau



κρατώ tsãn



στίβω stringu



τρίβω frec



πλένω spel



σκουπίζω ashcergu



τραβώ trag



σπρώχνω







ρίχνω aruc



δένω leg



ράβω cos



μετρώ numir



λέω spun



τραγουδώ cãntu



παίζω (mi) gioc



επιπλέω







ρέω cur



παγώνω ãngljets



πρήζομαι mi umflu



ήλιος soare



φεγγάρι lunã



αστέρι steao



νερό apã



βροχή ploae



ποτάμι arãu



λίμνη lac



θάλασσα amare



αλάτι sare



πέτρα chiatrã



άμμος







σκόνη







γή pimintu



σύννεφο nor



ομίχλη







ουρανός tser



άνεμος vimtu



χιόνι







πάγος gljets



καπνός fum



φωτιά foc



στάχτη cinushe



καίω ardu



δρόμος cale



βουνό munte



κόκκινος arosh



πράσινος vearde



κίτρινος galbin



άσπρος albu



μαύρος negru



νύχτα noapte



μέρα dzuã



χρόνος an



ζεστός caldu



κρύος aratse, frigã



γεμάτος ãplinu



νέος não



παλιός veclju



καλός bun



κακός arãu



σάπιος







βρώμικος murdar



ίσιος ãdreptu



στρογγυλός gurguljat



κοφτερός tãljat



αμβλύς







απαλός







υγρός ud



στεγνός







σωστός







κοντινός prochiatã, aproape



μακρυνός diparte



δεξιά nãndreptu



αριστερά stãngu



στο la



σε ãn, tru



με cu



και shi



αν disi



διότι



όνομα nume



διάβασε κι άλλο »

οι επισκέπτες μας

free counters
 
γραφτείτε με email
σε συγκεκριμένες κατηγορίες
εδώ

τυχαίες αναρτήσεις

Φόρμα επικοινωνίας

Όνομα

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο *

Μήνυμα *

Αναγνώστες

Ποιά γλώσσα ψάχνεις;

Tags

'Αγγλοι (1) Άγιο Όρος (1) άγνωστες γλώσσες (1) Άρβανα (1) Άργκουελ (1) άρθρα (108) Ένωση του Καλαμαριού (1) Ίκλαινα (1) Ίνκας (1) Αίγυπτος (1) Αίσωπος (2) αβορίγινες (1) αγγελίες (2) αγγλικά (80) αγγλικά γράμματα (1) αγγλικά γραμματική (1) αγγλικά εκμάθηση (1) αγγλικά κείμενα (1) αγγλικά λεξικά (3) αγγλικά ρήματα (8) αγγλικά τεστ (1) αγγλικά τραγούδια (2) αγγλικές φράσεις (12) αγγλική γραμματική (1) αγγλικοί ιδιωματισμοί (5) αγγλικό λεξιλόγιο (21) αγγλοσαξωνικά (1) αγλλικές φράσεις (1) αζέρικα (1) αιγυπτιακά (13) αιγυπτιακά ιερογλυφικά (8) αιγυπτιακά ιερογλυφικά σύμβολα (1) αιγυπτικά (1) αιθιοπικά (1) ακκαδικά (3) αλβανικά (27) αλβανικά ασκήσεις (1) αλβανικά λεξικά (1) αλβανικά ρήματα (4) αλβανικές φράσεις (2) αλβανική γραμματική (1) αλβανικό λεξιλόγιο (3) αλεμανικές (1) αλφάβητα (23) Αμαζόνιος (2) αμερικανικά αγγλικά (1) αμπχαζική (1) αμχαρικά (5) αμχαρικές φράσεις (2) αμχαρικό λεξιλόγιο (2) αναγνωστικά (1) αναποκρυπτογράφητες (1) αντωνυμίες (1) αποκρυπτογραφίσεις (1) απομονωμένες (1) Απουλία (1) αράπαχο (1) αραβικά (26) αραβικά αιγυπτιακά (1) αραβικά μαθήματα (1) αραβικές φράσεις (5) αραβικό (1) αραβικό λεξιλόγιο (7) αραμαϊκά (72) αραμαϊκά βίντεο (1) αραμαϊκά ονόματα (32) αραμαϊκές φράσεις (3) αραμαϊκό λεξιλόγιο (1) αραμαϊκό λεξιλόγιο (13) αρβ ανέκδοτα (9) αρβανίτικα (35) αρβανίτικα τραγούδια (2) αρβανίτικια βιβλία (1) αρμάνικα (1) αρμένικα (17) αρμένικα τεστ (1) αρμένικες φράσεις (3) αρμένικη γραμματική (1) αρμένικο λεξιλόγιο (4) αρμπερές (1) αρμπερίστ (1) αρχαία ελληνικά (25) αρχαία ελληνικά ουσιαστικά (1) αρχαίες (21) αρχαίο ελληνικό λεξιλόγιο (1) Αρχαιολογία (5) αρχικά (1) ασιατικές γλώσσες (1) ασκήσεις γερμανικών (1) ασσυριακά (3) ασσυριακή αυτοκρατορία (1) Ασσύριοι (1) Αυστραλία (2) αυστροασιατικές (1) αυστρονησιακές (1) αφρικάανς (1) αφρικανικές (5) αϊνού (1) Βίκινγκς (1) βίντσα (1) βαβυλωνιακά (3) βανδαλικά (1) βασκικά (1) βαυαρικά (1) βερβερικά (2) βιβλία (17) βιετναμέζικα (3) βιετναμέζικη γραμματική (1) βλάχικα (85) βλάχικα βιβλία (1) βλάχικα λεξικά (8) βλάχικα τραγούδια (5) βλάχικες αναρτήσεις (1) βλάχικες διηγήσεις (1) βλάχικες παροιμίες (1) βλάχικες φράσεις (5) βλάχικη γραμματική (3) βλάχικο λεξιλόγιο (3) βοήθεια (1) βοσνιακά (2) βοσνιακές φράσεις (1) βουλγάρικα (17) βουλγάρικα ρήματα (1) βουλγάρικη γραμματική (2) βουλγάρικο λεξιλόγιο (2) Βραζιλία (1) βραζιλιάνικα (1) βραχμικές (2) βρεττονικά (1) βυζαντινά ελληνικά (1) Βόρεια Ήπειρος (1) γαελικές (3) γαλικικά (1) γαλλία (1) γαλλικά (20) γαλλικά ρήματα (3) γαλλικές (1) γαλλικές ασκήσεις (3) γαλλική γραμματική (1) γαλλικό λεξιλόγιο (6) γεβανικά (1) γενικά (1) Γερμανία (3) γερμανικά (128) γερμανικά έθιμα (1) γερμανικά ανέκδοτα (2) γερμανικά κάστρα (1) γερμανικά κείμενα (3) γερμανικά μαθήματα (31) γερμανικά ρήματα (30) γερμανικά τραγούδια (2) γερμανικές (4) γερμανικές λέξεις (1) γερμανικές ταινίες (1) γερμανικές φράσεις (36) γερμανική γραμματική (15) γερμανική ιστορία (2) γερμανική κουζίνα (1) γερμανική κουλτούρα (1) γερμανική προφορά (1) γερμανικες φράσεις (1) γερμανικοί διάλογοι (1) γερμανικό λεξιλόγιο (10) γερμανογενείς (1) γεωργιανά (18) γεωργιανά μαθήματα (1) γεωργιανά ρήμματα (1) γεωργιανές φράσεις (5) γεωργιανή γραμματική (1) γεωργιανό λεξιλόγιο (3) γιαπωνέζικα (36) γιαπωνέζικη γραμματική (1) γιαπωνέζικο λεξιλόγιο (6) γιορτές (2) Γιουγκοσλαβία (1) Γιούτοι (1) γιόρουμπα (1) γκαγκαούζικα (1) γκουρμούχι (1) γκουτζαράτι (1) γκρίκο (1) γκρεκάνικα (4) γλαγολιτικό (1) Γλυκαντζή Αρβελέρ (1) γλωσσικά νέα (1) γλωσσικά περίεργα (1) γλωσσικά περιστατικά (1) γλωσσική ικανότητα (1) γλωσσολογία (12) γλώσσα (3) γλώσσες (1) γοτθικά (3) γοϊδελικές (2) γραμματική (15) γραμματοσειρές (1) γραμμικές γραφές (4) γραμμική Α (6) γραμμική β (17) γραμμική β λεξιλόγιο (2) γραμμική Γ (1) γραφή Ινδού (1) Γροιλανδία (1) γροιλανδικά (1) δίγλωσσα κείμενα (1) δακικά (1) δημοτικό (2) διάλογοι (1) Διάφορα (5) διαγωνισμοί (3) διαδίκτυο (1) διαφημίσεις (1) Διονύσιος Σολωμός (1) δραβιδικές (4) ΕΑΠ (1) εβραϊκά (11) εβραϊκό λεξιλόγιο (2) εγκέφαλος (3) εθνικότητες (1) εικονικά πληκτρολόγιο (1) εκμάθηση (24) εκμάθηση αραβικών (1) εκπαίδευση (2) ελαμιτικά (1) Ελβετία (2) Ελβετικά γερμανικά (1) ελληνικά (82) ελληνικά ιδιώματα (3) ελληνικές εκφράσεις (1) ελληνικές φράσεις (2) ελληνοαρβανίτικο λεξικό. (1) εξετάσεις (6) επιγραφές (3) εργασία (9) ερωτήσεις (30) εσπεράντο (3) εσπεράντο γραμματική (1) εστράγκελο (3) ετεοκυπριακή (1) ετρουσκικά (5) ετρουσκικό αλφάβητο (1) ετυμολογία (1) ευχές (1) ζουλού (1) Θιβέτ (1) θιβετιανά (1) θρακικά (1) ιδιωματισμοί (1) ιερογλυφικά (11) ιερογλυφικά σύμβολα (1) Ιησούς Χριστός (4) ιλλυρικά (2) Ινδία (1) ινδιάνικες (7) ινδικές (3) ινδοαρειανές (1) ινδοευρωπαϊκά (2) ινδοευρωπαϊκές (1) ινδονησιακά (6) ινδονησιακή γραμματική (2) Ινδός ποταμός (1) ινουίτ (1) ιρανικές (1) ιρλανδικά (3) ισπανικά (20) ισπανικά ρήματα (6) ισπανικά τραγούδια (1) ισπανικές φράσεις (3) ισπανικό λεξιλόγιο (1) ιστότοποι (1) ισόγλωσσο (1) Ιταλία (1) ιταλικά (52) ιταλικά μαθήματα (1) ιταλικά ρήματα (7) ιταλικές (2) ιταλικές φράσεις (16) ιταλική γραμματική (4) ιταλικοί διάλογοι (1) ιταλικό λεξιλόγιο (10) Ιόνιο Πανεπιστήμιο (1) κάνα (1) κάντζι (2) Κάρες (1) κάστρα (1) κέτσουα (1) καθηγητές ξένων γλωσσών (2) Καινή Διαθήκη (2) καμποτζιανά (2) καννάντα (1) καντονέζικα (2) καραμανλήδικα (3) καρικά (3) καρτβελικές (1) καρχηδονιακά (1) καρχηδονιακό αλφάβητο (1) Καρχηδόνα (1) κατακάνα (1) Καυκάσιες (1) Καύκασος (1) κελτικές (2) κερκυραϊκά (1) κινέζικα (31) κινέζικα γράμματα (1) κινέζικα ονόματα (9) κινέζικα σύμβολα (5) κινέζικες φράσεις (2) κινέζικη γραμματική (1) κινέζικο λεξιλόγιο (2) κινέζικοι χαρακτήρες (1) κοπτικά (4) κορεάτικα (2) κουίζ (1) κουρδικά (6) κουρδικό λεξιλόγιο (2) κουσούντα (1) κπγ (5) Κρήτη (3) κρεόλες (1) κρητικά (2) κρητικές γραφές (1) κυπριακά (2) κυπρομινωικά (1) κυριλλικά (3) Κωνσταντινούπολη. (1) Κύπρος (1) λήμνια γλώσσα (1) λαγός (1) λαντίνο (1) λατινικά (8) λατινικές φράσεις (2) λατινική γραμματική (2) λεξικά (22) λεξικό (1) λεξιλόγιο (13) λεξιλόγιο αγγλικών (2) λεξιλόγιο γερμανικών (1) λεξιλόγιο ουρντού (3) λεξιλόγιο ποντιακών (1) λεξιλόγιο σερβικών (1) λημνιακή γλώσσα (1) λογισμικό (1) λουβικά (2) λουβική (1) λουξεμβουργικά (1) λυκικά (1) Μάγιας (1) μέθοδοι (2) μέταλλα (1) μαθήματα (7) μαθήματα γερμανικών (1) μαθαίνω (1) μαθαίνων (1) μαθηματικά (1) μακεδονικά (6) Μαλαγκάσι (1) μαλαϊκές (1) μαλτέζικα (1) μαράθι (1) μαρωνίτικα (1) Μεγάλη Βρετανία (1) μελέτες (1) μεμονωμένες γλώσσες (1) μεσσαπικά (1) Μεσσηνία (1) μετάφραση (6) Μινωίτες (3) μινωϊκά (5) μισθοφόροι (1) μογγολικά (6) μογγολική γραμματική (1) μογγολική γραφή (1) μογγολικό λεξιλόγιο (1) μογλενίτικα (2) μολδαβικά (5) μοσαραβικά (1) μπαλί (1) μπουριατικά (1) μυαλό (1) Μυκηναίοι (1) μυκηναϊκά (3) Μόναχο (3) μύθοι (2) μύθοι Αισώπου (1) Νέα (11) νέα στα αγγλικά (1) ναβαταϊκό (1) νατοϊκό (1) ναχουάτλ (4) ναχουάτλ λεξιλόγιο (1) νειλωτικές (1) νεοελληνική γλώσσα (4) νεπαλέζικα (1) νοηματική (1) νορβηγικά (2) νορβηγική γραμματική (1) νουραγικές (1) ντεβανάγκαρι (1) Νότια Αφρική (1) Νότιο Σουδάν (1) ξένες γλώσσες (2) οθωμανικά (2) ολλανδικά (6) ολλανδικές φράσεις (1) ονόματα (4) ονόματα στα γιαπωνέζικα (1) οσσετικά (1) ουαλικά (3) ουγκαριτικά (1) ουιγουρικά (1) ουκρανικά (1) ουρντού (29) ουρντού ασκήσεις (1) ουρντού γραμματική (1) ουρντού εκμάθηση (1) ουρντού λεξιλόγιο (3) ουρντού φράσεις (6) ουσιαστικά (1) ούγγρικα (1) πάπυροι (1) πίτζιν (2) παιδί (2) παιονικά (1) παλαιοβαλκανικές (7) παλαιοευρωπαϊκές (1) παλαιονορδικά (1) παλαιοϊσπανικές (1) παλμυρικά (1) πανελλαδικές (1) πανεπιστήμιο (1) παστό (1) πελασγικά (4) περσικά (9) περσικές φράσεις (2) περσικό λεξιλόγιο (3) Πιράχας (1) ποιήματα (4) ποιητές (1) πολιτική απορρήτου (1) πολυγλωσσία (1) πολυνησία (1) πολυνησιακές (4) πολωνικά (5) πολωνικά γραμματική (1) πολύγλωσσοι (5) πομάκικα (13) πομακική γραμματική (1) Ποντιακά (20) ποντιακή γραμματική (1) πορτογαλικά (12) πορτογαλικά γραμματική (1) πορτογαλικά εκμάθηση (1) πορτογαλικό λεξιλόγιο (5) πουντζάμπι (3) πουτζαμπί φράσεις (1) πρακριτικές (1) προελληνικά (1) προελληνικές (1) προφίλ (1) Πρωτοχρονιά (1) πρωτοϊνδοευρωπαϊκή (1) Πρώτο Θέμα (1) πτυχία (3) πτυχία ιταλικών (1) ραδιόφωνο (1) ραπανούι (1) ρεμενέστι (1) ρομανί (1) ροτόκας (2) ρουμάνικα (18) ρουμάνικα εκμάθηση (1) ρουμάνικα ρήματα (2) ρουμάνικες φράσεις (3) ρουμάνικη γραμματική (1) ρουμάνικο λεξιλόγιο (3) ρουνικό (1) ρούμτζα (1) ρούνες (2) ρόμανς (1) ρόνγκο ρόνγκο (1) ρώσικα (65) ρώσικα άρθρα (1) ρώσικα ανέκδοτα (1) ρώσικα γράμματα (1) ρώσικα παράλληλα κείμενα (1) ρώσικα ρήματα (4) ρώσικα τραγούδια (5) ρώσικες φράσεις (10) ρώσικη γραμματική (4) ρώσικο λεξιλόγιο (11) ρώσικο πληκτρολόγιο (1) ρώσικοι ιδιωματισμοί (1) Σάξωνες (1) σίβι (1) Σαίξπιρ (1) σανσκριτικά (9) σανσκριτικές φράσεις (2) σανσκριτικό λεξιλόγιο (3) Σαρδηνία (1) σαρδηνιακά (2) σεμινάρια (4) Σερβία (1) σερβικά (10) σερβικά ρήματα (1) σερβικές φράσεις (2) σερβική γραμματική (1) σερβικό λεξιλόγιο (1) σερβοκροάτικα (1) σημιτικές (3) Σικελία (1) σικελικά (2) σκάκι (1) σκοπιανά (12) σκοπιανά εκμάθηση (1) σκοπιανά ρήματα (2) σκοπιανές φράσεις (1) σκοπιανό λεξιλόγιο (2) σκυθικά (2) σκωτικά γαελικά (1) σκωτς (1) σκωτσέζικα (3) σλαβικά (1) σλαβικές (1) σλαβομακεδονικά (5) σλοβένικα (1) σουαχίλι (4) σουαχίλι γραμματική (1) σουαχίλι λεξιλόγιο (1) Σουδάν (1) Σουηδία (1) σουηδικά (20) σουηδικά εκμάθηση (1) σουηδικά ρήματα (1) σουηδικές φράσεις (5) σουηδική γραμματική (1) σουηδικοί χαιρετισμοί (1) σουηδικό λεξιλόγιο (7) Σουλιώτες (1) σουμεριακά (4) σουμεριακά ρήματα (1) σουμεριακό λεξιλόγιο (1) συλλαβάρια (1) συριακά (3) συριακά αραμαϊκά (2) Τένεδος (1) ταινίες (1) ταταρικά (1) τατού (4) ταϊλανδικά (1) τελούγκου (1) τεστ (4) τεστ ιταλικών (3) τεχνολογία (3) τιγκρίνια (1) τουβανικά (1) τουρκικά (37) τουρκικά τραγούδια (1) τουρκικές (1) τουρκικές γλώσσες (2) τουρκικές ταινίες (1) τουρκικές φράσεις (8) τουρκική γραμματική (2) τουρκικό λεξιλόγιο (2) τουρκοκυπριακά (1) τούπι (1) τούρκικα (5) τραγούδι (1) τραγούδια (17) τριτόκλιτα (1) τρωικά (1) τσέχικα (4) τσέχικη γραμματική (1) Τσίπρας (2) τσακώνικα (1) τσετσένικα (2) τσιγγάνικα (2) τσιγγάνικες φράσεις (1) τυρσινικά (1) τόσκικα (1) υπόλοιπες (14) φαροέζικα (1) φαρσί (1) φεγγάρι (1) φιλανδικά (6) φιλανδικές φράσεις (1) φιλανδική γραμματική (1) φιλανδικό λεξιλόγιο (1) Φιλιππίνες (1) φλαμανδικά (3) φλαμανδικές φράσεις (1) φοινικικά (4) φράσεις (18) φράσεις ουρντού (1) φροντιστήρια (5) φρυγικά (4) φρυγικό λεξιλόγιο (1) φωνολογία (1) χίντι (4) χίντι φράσεις (1) χαβανέζικα (3) χαβανέζικες φράσεις (1) χαμιτικές γλώσσες (1) χειρόγραφα (6) χελώνα (1) χεττιτικά (2) χεττιτικό λεξιλόγιο (1) χιραγκάνα (3) χμερ (4) χρήσιμα (2) χριστούγεννα (1) ψηφιακά (1) ώρα (2)